Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Ma Ha Tăng Kì Luật [摩訶僧祇律] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 34 »»
Tải file RTF (10.886 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.74 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.85 MB)
T.27, Normalized Version
T22n1425_p0499a18║
T22n1425_p0499a19║
T22n1425_p0499a20║ 摩訶僧 祇律卷第三十四
T22n1425_p0499a21║
T22n1425_p0499a22║ 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅
T22n1425_p0499a23║ 共法顯譯
T22n1425_p0499a24║ 明威儀 法之 一 (上坐法)
T22n1425_p0499a25║ 佛住 舍衛城。爾時比丘僧 集欲作布薩。比丘
T22n1425_p0499a26║ 盡集。時難陀為僧 上座不來。有檀越持物來。
T22n1425_p0499a27║ 待僧 和合已欲布施。問僧 集未。答言未集。復
T22n1425_p0499a28║ 問誰不來。答言。僧 上座不來。檀越嫌言。我待
T22n1425_p0499a29║ 僧 集欲有所施。而上座不來。待良久 便 布施
T22n1425_p0499b01║ 而去。上座逼暮方來。竟不行舍羅。復不唱
T22n1425_p0499b02║ 不來。諸比丘說欲清淨。直略說四事 而去。年
T22n1425_p0499b03║ 少比丘問言。上座來未。答言。上座來已還去。
T22n1425_p0499b04║ 年少比丘嫌言。云 何 上座來亦不使人知。去
T22n1425_p0499b05║ 亦不使人知。諸比丘以 是因緣往白世 尊。佛
T22n1425_p0499b06║ 言。呼難陀來。來已佛問難陀。汝實爾不。
T22n1425_p0499b07║ 答言實爾。佛言。從今日後。僧 上座應如是
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (10.886 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.166 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập